近期有报道称,《艾尔登法环》的制作人员名单中没有列出巴西葡萄牙语、拉丁美洲西班牙语和泰语等语种的译者,引发了从业人员的不满。
今日,《艾尔登法环》官方发推致歉,表示会在后续的补丁中尽快补全缺失的名单,并向参加该项目的每个人表示感激和尊重。
此外我们曾报道,有内部人士爆料任天堂拒绝为第一方游戏的外包翻译人员署名,也不允许他们将工作履历写在个人简历上。目前尚不清楚《艾尔登法环》没有被列出的译者的身份,如果同样为外包人员,那么万代和任天堂的态度对比将更加强烈。
从业人员普遍认为,不能出现在游戏的致谢名单上是一件“很荒谬”的事,因为这会阻碍他们职业生涯的发展,并且让他们心里非常不平衡。
本文由本站制作发布,未经允许禁止转载。
更多相关资讯请关注:艾尔登法环专区
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
如有疑问请发送邮件至:goldenhorseconnect@gmail.com